Working knowledge - bet 23
Claude Lévi-Strauss gives a superb discussion of this in The Story of Lynx (1995:179-190). Among other things, he shows that some of the Native American myths were rather similar to French stories even before this influence—either because there was actual continuity across Siberia (established in a few cases) or because human minds simply run in the same channels. The humble hero who makes good, in particular, strikes a chord everywhere. The stories of Little John are also current among the Maya of Mexico (Andrade and Maas Colli 1990; Gossen 2002), having come from the Spanish and been passed from Maya to Maya for centuries.
A wonderful case is the version of the Swan Maiden story told by British Columbian Native elder Annie York (Hanna and Henry 1995:94-99). It harmoniously blends European elements of the tale into the traditional Northwest Coast Native version (for a classic discussion of the latter see Snyder 1979). Instead of teaching conservation of swans, as one might expect from related stories, Annie York ties this to predictions of the coming of the white settlers; the swan maiden tells her human husband of this future event.
Purely Native American storylines get around too. A classic story of a man who took too many animals, and was taken into the underworld or sacred mountain and instructed never to do that again, exists in extremely similar forms from Central America to the Arctic, and related stories exist in Eurasia. I have seen a spectacularly beautiful Kwakwaka’wakw dance-drama of this story (the ‘Atli’ginna or “Forest Spirit” performance; it is owned by a group of families, who performed it for the Society of Ethnobiology in May 2010). I have also heard more ordinary narrative versions from my Maya friends in Quintana Roo. The man is sometimes spared, sometimes killed, but he always lasts long enough to warn his people, who moderate their hunting thereafter. This clearly reflects real experiences with overhunting, as well as diffusion of useful teaching tales across whole continents.
Children’s songs can sometimes be traced back for hundreds of years, and often spread around the world with little or no help from adults (see e.g. Opie and Opie 1961).
Among technical items, one that is well documented, because of the characteristic stone or metal points that show up in the archaeological record, is the spread of the bow and arrow. It seems to have been invented in or close to the Near East around 30,000-50,000 years ago. It spread rapidly, reaching Mexico by about 500-1000 AD. It never quite reached the most remote parts of the world (notably Australia, before Europeans contact), but it almost did. Anthropologists think the bow was invented as a music-making toy, and only later put to the purpose of shooting arrows. The evidence is indirect: a primitive bow would not shoot well enough to bother with, but would make a nice sound when plucked.
Traditional knowledge is often very widely shared.
The most obvious cases are domestic plants and animals. Plants like wheat, barley, and rice, and animals like pigs, sheep and chickens, had spread to almost every climatically suitable area of the Old World by 2000 years ago. At the same time, maize, beans, squash, sunflowers, and other crops were spreading almost as widely in the New World. Other forms of knowledge spread as well. The Galenic humoral medical system was known throughout Eurasia by 1000 A.D., and spread throughout the New World with the first waves of missionaries, dominating medicine in Latin America by 1600. Use of artemisia to control worms was absolutely worldwide by the time anyone started recording medicinal plant use.
Well documented, because of the characteristic points, is the spread of the bow and arrow. It seems to have been invented in or close to the Near East around 30,000-50,000 years ago. It spread rapidly, reaching Mexico by about 500-1000 AD. It never quite reached the most remote parts of the world (notably Australia, before Europeans contact), but it almost did.
Humoral medicine has also gone worldwide (Anderson 1996), such that beliefs about “hot” and “cold” foods in China bear a striking resemblance to related beliefs among Oaxacan rural people.
In fact, few really important bits of ecological or technological knowledge have ever been confined to one cultural group. There are exceptions, some quite dramatic; the Arctic adaptations (igloos, etc.) of the Inuit, for instance, are truly unique. However, such cases are rare.
This, to say the least, problematizes the claims that knowledge is culture-bound, that particular “tribes” have a monopoly on “their” TEK, and that all borrowing is intellectual piracy.
A much more serious problem, often resulting from such bureaucratization, has been the tendency to ignore the “religious” and other beliefs that are an integral part of these knowledge systems. This is not only bad for our understanding; it is annoying, and sometimes highly offensive, to the people who have the knowledge. Christian readers might imagine an analysis of Holy Communion that confined itself to the nutritional value of the wine and cracker, and implied that was all that mattered. Projecting our own categories on others has its uses, and for analytic and comparative purposes is often necessary, but it has to be balanced by seeing them in their own terms. This problem has naturally been worse for comparative science that deliberately overlooks local views (see again Smith and Wobst 2005; also Nadasdy 2004), but has carried over into ethnoscience.
On the other hand, for analytic reasons, we shall often want to compare specific knowledge of—say—the medical effects of plants. Thus we shall sometimes have to disembed empirical scientific knowledge from spiritual belief. If we analyze, for instance, the cross-cultural uses of Artemisia spp. as a vermifuge, it is necessary to know that this universally recognized medicinal value is a fact and that it is due to the presence of the strong poison thujone in most species of the genus. Traditional cultures may explain the action as God-given, or due to a resident spirit, or due to magical incantations said over the plant, or may simply not have any explanation at all.
We must, then, consider four different things: the knowledge itself; the fraction of it that is empirical and cross-culturally verifiable; and the explanations for it in the traditional cultures in question; and the modern laboratory explanations for it. All these are valuable, all are science, and all are important—but for different reasons. Obviously, if we are going to make use of the knowledge in modern medicine, we will be less interested in the traditional explanations; conversely, if we are explicating traditional cultural thought systems, it is the modern laboratory explanations that will be less interesting.
The important sociological fact to note is the relative independence or disembedding of “science,” in the sense of proven factual knowledge, from religion. Seth Abrutyn (2008) has analyzed the ways that particular realms of human behavior become independent, with their own organization, personnel, buildings, rules, subcultures, and so on. Religion took on such an independent institutional life with the rise of priesthoods and temples in the early states. Politics too developed with the early states, as did the military. Science became a truly independent realm only much later. Only since the mid-19th century has it become organizationally and intellectually independent of religion, philosophy, politics, and so on. It is not wholly independent yet (as science studies continually remind us). However, it is independent enough that we can speak of the gap between science and religion (Gould 1999). This gap was nonexistent in traditional cultures—including the western world before 1700 or even 1800. Many cultures, including early modern European and Chinese, had developed a sense of opposing natural to supernatural or spiritual explanations, but there were no real separate institutional spheres based on the distinction.
However, we can back-project this distinction on other cultures for analytic reasons—if we remember we are doing violence to their cultural knowledge systems in the process. There are reasons why one sometimes wants to dissect.
Robert Lowie characterized culture by quoting from Gilbert and Sullivan’s wandering minstrel: culture is “a thing of shreds and patches” (from “The Mikado”). Later, Lowie (1959) rather shamefacedly explained and modified his remark. He shouldn’t have apologized. Diffusion of cultural knowledge was a major topic of research in early anthropology (Boas 1995; Thompson 1955-1958). It fell from grace because early models did not concentrate enough on why particular bits of knowledge spread. Functionalist (including dysfunctionalist) theories of knowledge were more intellectually satisfying.
By the late 20th century, diffusion studies in cultural anthropology were so rare that many scholars did not realize that “cultural” borders are extremely fluid, and that knowledge travels without respect for them. “Globalization” could appear as a totally new thing. Scholars apparently believed the Mongol conquests and Portuguese discoveries had had no effect on local cultures.
Abandoning diffusion studies was a mistake. It helped produce the ridiculous excesses of cultural essentialism. The diffusion scholars like Boas and Thompson knew that intensely evocative folktales like the Orpheus myth and the Swan Maiden tale had gone worldwide thousands of years ago, proving the psychic unity of mankind. Diffusion never stopped, as the history of philosophy, medicine, and the arts proves so clearly. It is hard to reconcile the idea of cultures as closed, “incommensurable” worlds when they are borrowing everything from each other with the freest abandon. Not only do whole cultural communities borrow each other’s lore; individuals from one culture may become experts on forms of another. Many Japanese, for instance, are experts on blues, jazz, and other western folk forms—just as many Americans are experts on Japanese traditional literature. Of course, this endless borrowing also makes problematic the current fad for declaring “intellectual property rights” for traditional cultural knowledge. Who gets the Swan Maiden?
Solid, sensible work (especially on folktales and folksongs) was eclipsed in the public mind by the “hyperdiffusionism” of certain scholars with more popular than professional appeal. Grafton Elliot Smith traced all civilization (even the New World Native ones) to Egypt (the “heliocentric theory”); W. Perry to Mesopotamia (Lowie 1937; Smith 1928). Robert Heine-Geldern and his students saw all Old World culture beyond the very simplest as one interlinked cultural tradition, not beginning in any one certain place, but widely shared; any megalithic monument, any round cattle-camp, any emphasis on cattle in ritual, any similarity of art style, “proved” a single harmonious cultural web existed, with every innovation spreading in wavelike form throughout the Old World (Loeb 1989).
Again, some of these and other hyperdiffusionists even explained New World culture by Old World transfer, in spite of the unlikelihood of regular sea contact much before 1000 A.D., when the Norse in the Atlantic and (at roughly the same date) the Polynesians in the Pacific did indeed finally institute a minimal contact. A related literature has recently argued for African role in New World cultures (Bernal 1987). I personally find it impossible to believe that Africans did not reach the New World before 1492, and am aware of some evidence (currently being written up—so I refrain from “scooping” the author here), but much of Bernal’s material is simply wrong.
More recent hyperdiffusionism has arisen in the wake of genetic studies showing the extremely close relationships of all humans, especially those outside Africa. The migration of modern humans from Africa has been very recent, and interbreeding among the migrants has never stopped, resulting in virtual genetic homongeneity—in spite of the obvious variations in skin color, hair form, and so on, each carried by very few alleles of very few genes. Thus, scholars have tried again to trace cultural waves of diffusion, in a manner familiar to Heine-Geldern readers. In particular, agriculture has been linked tightly to languages by Peter Bellwood, Sir Colin Renfrew and others (Bellwood and Renfrew 2002). According to them, the Indo-European peoples spread farming from its origin in the Near East to Europe and elsewhere; the Austronesians spread agriculture through the Pacific world; Thai, or Miao, or Yao, or Mon-Khmer are blamed for agriculture in southeast Asia; Uto-Aztekans spread agriculture north from Mexico; and so on.
The case is best for the Austronesian spread and its involvement in agriculture in the Pacific, for which Bellwood has provided overwhelming evidence. Even here, however, agriculture was independently invented in the New Guinea highlands at an early date (Golson 1974). New Guinea’s agricultural tradition clearly met the Austronesian diaspora and produced a kaleidoscope of mixed farming traditions, mixed ethnicities, and mixed languages.
The evidence for the Indo-European spread of agriculture in Europe is far less convincing. Most obvious is the low time depth of Indo-European languages, which seem to have broken up only 5500-7000 years ago. Moreover, the Indo-European languages radiated from eastern Europe and the Ukraine, and probably originated there or nearby (Mallory 1989). Finally, there is a case for disbelieving the existence of a single proto-Indo-European language; quite possibly the IE languages stem from a group of languages, neighboring but unrelated or distantly related, that exchanged so many words and grammatical constructions that a reconstructed, single “PIE” language is credible to people who expected one.
Agriculture, by contrast, began 12,000 years or more ago in the Near East, spread to Greece by 8000 years ago, and was all over Europe by 6000 years ago. It spread from the southeast, not from east Europe or Ukraine. It was already being practiced by non-IE speakers when IE languages reached the west. The Basques survive from this earlier population. Farm-related but non-IE words like “sheep,” “wheat” and “land” in Germanic languages prove an earlier farming group there. (“Land” is not necessarily farmland, but it is awfully hard to imagine farmers borrowing a word like that from hunter-gatherers.) The Germanic languages were more or less creolized by the countless non-IE words they inherited from these earlier peoples. Archaeology, moreover, reveals a good deal of mixing with and local survival of distinctive cultures.
The LBK (Linearbandkeramik) archaeological tradition swept across Europe from the east at about the right time to introduce agriculture to central and northwest Europe. Its link with IE languages and its relations to local traditions, are unclear, but it does look like a good candidate for the IE spread (Cunliffe 2008). However, there remains that Germanic anomaly, and very possibly the LBK people were the speakers of that mysterious language that gave us “sheep” and the rest.
Elsewhere, evidence is far less compelling, except for the late and well-documented spread of agriculture by Bantu speakers in central and southern Africa. Uto-Aztekan speakers certainly had agriculture with them when they spread out from central Mexico (Hill 2001), but were they the actual introducers of agriculture north of there? If so, why is agriculture practiced all over Mexico and the southwestern United States by speakers of unrelated languages with long local histories?
The same could be said for Thai in east and southeast Asia; its very ancient agriculture-related vocabulary proves it spread with agriculture, but did it actually introduce agriculture widely? We do not know. Further speculations about Mon-Khmer, Miao, Yao and other language families are pure guesswork. And a neat countercase is the very ancient and widespread existence of agriculture in lowland South America, which is a crazy-quilt of language families and phyla that spread in all directions at all times, in braided channels that constantly crossed, recrossed, and mingled.
Myths of “inflexible tradition,” “immemorial custom,” “peasant conservatism,” and the like are long dead. Among supposedly conservative peasants a generation or two ago, Everett Rogers’ classic research (Rogers 1971) showed that simply making good ideas known, through radio and other quick media, is all it takes to get them adapted—so long as people have the resources necessary to do it. Frank Cancian (1979) showed that having more resources makes adoption easier, for obvious reasons, but also that having more resources may take away incentives to change, because necessity does not bite so hard. Thus the upper middle class may be a conservative bunch. They too change, however, if the innovation works. In fact, all classes in developing areas are more often too quick to throw away their good ideas, and adopt anything new, than to be overly conservative.
Thus, throughout history, diffusion has been the rule. Few really important bits of ecological or technological knowledge have ever been confined to one cultural group. There are exceptions, some quite dramatic; the Arctic adaptations (igloos, etc.) of the Inuit, for instance, are truly unique. However, such cases are rare.
This, to say the least, problematizes the claims that knowledge is culture-bound, that particular “tribes” have a monopoly on “their” TEK, and that all borrowing is intellectual piracy.
In short, any good idea or story will spread rapidly, far beyond its source.
Anthropologists used to deal largely with the diffusion that “just happens.” People unthinkingly learn from each other. More recent efforts look more seriously at the sheer work involved in scouring for information and in transferring it.
An astonishing case of information management is presented by the Mongol Empire created by Chinggis Qan (“Genghis Khan”) in the 13th century. No one in history had a livelier sense of the value of up-to-date, accurate information. He sought it everywhere, and kept it secret when it was useful. He created the Pony Express, later re-created in 19th-century America; his horsemen could ride over 100 miles a day, using relays of horses kept at strategic stations (Weatherford 2004). He perfected a strategy already known, but never so systematically pursued, of saving the scholars and craftspeople when he sacked a city, and deploying them wherever they were needed. In the later Mongol Empire, officials from Persia wound up governing parts of China, and vice versa. When the eastern empire conquered China and became the Yuan Dynasty, an industry of knowledge transfer developed, leading to a court diet and nutrition manual that was filled with Near Eastern recipes (Buell, Anderson and Perry 2000) and a vast encyclopedia of Near Eastern medicine written in Chinese to bring the benefits of Hippocratic-Galenic medicine to the Chinese people (Buell and Anderson, ongoing research). In Persia and Mesopotamia, a similar industry of histories, medical books, and practical works flourished.
All this was unique in the world at the time. Lesser but highly impressive transfers of knowledge were, however, going on constantly, as will appear below. The steady flow of Arab knowledge into Europe led in the end to much more knowledge transfer than the Mongol effort. After their conquest of Mexico and Peru, the Spanish very deliberately sought out Native American lore, and in return taught all they could, in schools, colleges, religious institutions, and workshops. Much of what they taught was material they had only recently learned themselves, from the Arabs. The result was as striking as the Mongol transfer, and has had a longer-lasting impact. We find today medieval Arab recipes and irrigation techniques among the citizens of Puebla and the Hispanics of New Mexico.
One of the most universal and common ways for diffusion to take place is status emulation. Humans everywhere love to copy anyone who is more esteemed than they are. Where money matters (which is almost everywhere), the rich are emulated. In warlike societies, people value military prowess and thus emulate successful warriors. Even successful criminals and thugs are wildly popular, setting countless styles worldwide, notably in music (from rembetika to rap).
There has been a myth that people imitate “those below” just as they do “those above.” No, they imitate successes. Successes can be successful criminals or rough but happy peasants. The only thing they can’t be is failures. Genuinely poor people don’t get imitated. Neither do inconsequential rich ones—misers, rich hermits, ordinary nice guys who got lucky. Those imitated are the flashy, visible, self-consciously stylish ones. Rarely, people get so sick of this that they imitate a dull, ordinary “celeb” simply because they identify with her. Even so, it’s imitation of success, even if the success has not been reflected in glamourous style. Significantly, “glamour” is an old word for “magic.”
The effects of this on style are so universally known that one is forced to attend only to the exceptions. Obviously, people emulate selectively. Those who imitate the criminals are generally rebellious teenagers. The sophisticated ways of European old money are more likely to find new home among European new money or American old money. American rural people are more apt to imitate country singer styles.
The farther from the original they are, the more people blend and dilute the styles. Rebellious teenagers from marginal or slum environments are more pure emulators of rap stars than are rich high school kids—however much the latter adore the music! Even the most dedicated Society for Creative Anachronism members are less faithful imitators of medieval knights than medieval pages were.
Immigrants rapidly dilute their national traditions as they acculturate to their new land, but they usually retain a rapidly-shrinking but still important chunk of Old Country culture. It gets progressively diluted and reinterpreted. Among other things, it usually gets progressively idealized. The earthier aspects of Old Country culture, and the ones that seem “weird” in the new land, rapidly give way. The more idealistic and respected cultural traditions may actually increase. This can lead on occasion to rather paradoxical effects. Chinese immigrants who never heard of Tu Fu or Li Po sometimes have American-born children majoring in Chinese literature. Mexican parents sometimes learn of Zapata from the posters on their college-attending children’s walls. By the third generation, immigrants typically have an idealized sense of the high culture of the Old Country, sometimes even a lively participation in the pop culture currently found in the Old Country, but little or nothing of the culture their grandparents actually brought. It is rather striking to one who has followed Chinese popular culture for 50 years; my young Chinese-American students participate in modern internationalized Chinese culture, rather close to what is seen today in Beijing or Hong Kong, but they have little or no sense of what life was like in rural South China when their parents or grandparents left it (and when I was researching there).
In all cases, people not only emulate and adapt, they also personalize. No two emulators pick up exactly the same thing. Slavish copying is rarely approved, though selective emulation of success is universally practiced and valued.
In short, diffusion does not “have a passive connotation” (contra Hastorf 2007), and accordingly the term need not be avoided.
Homer Barnett (1953) showed that innovations build on what has gone before. They tend to come when someone combines already-known ideas or techniques in a new way. Culture thus grows incrementally, rather than through brilliant original creation ex nihilo. We have seen in recent times how varying costs of oil lead to higher or lower transportation costs, and thus to more or less importing, exporting, and general moving of heavy goods over long distances.
Do'stlaringiz bilan baham:
©2018 Учебные документы
Рады что Вы стали частью нашего образовательного сообщества.